Tuesday, November 6, 2012

100B - Asato Ma Sad Gamaya, Hindi & English explanations



Ram Ram, Namaste, Hare Krishna, Namaskaaram, Sai Ram, Bula, Salaam, Sat Shri Akaal, Hari Bol ! 

Guru Jan Ko Sadar Pranaam !! 




This little, but powerful, prayer sums up the essence of Diwali (for me).
असतो माँ सद गमया 
तमसो माँ ज्योतिर गमया 
मृत्योर माँ अमृतम गमया 

हे माता ! हे प्रभु !
हम को असत्य से बचा कर सत्य का  मार्ग दिखा !
हमारे अन्दर के अन्धकार और अज्ञानता को मिटा कर ज्योति और सच्चा ज्ञान प्रदान करो !
हम को ऐसे शुभ कर्म करने में समर्थ बना की हमारे संसार से जाने के बाद भी लोग इन कर्मो का फल सदियों तक लेते रहे। यही अमरता है (मेरे लिये ) !


Asato Ma Sad Gamaya
Tamaso Ma Jyotir Gamaya
Mrityor Ma Amritam Gamaya

He Mata ! He Prabhu !
Hum ko asatye se bacha kar satye ka marg dikha.
Hamare andar ke andhkaar aur agyaanta ko mita kar jyoti aur saccha gyan pradaan karo.
Hum ko aise shubh karm karne mein Samarth bana ki hamare sansaar se jaane ke baad bhi log in karmo ka phal sadiyon tak lete rahe. Yahi Amarta hay !

Dear God:
Lead me away from fraud and deception to a life based on truthfulness.
Help me get rid of the darkness, the bad qualities within me that prevent me from associating with and appreciating the good values of my friends, families, neighbours and associates.
Guide and assist me to achieve great legacies that I could leave behind for future generations to enjoy. This is what immortality means (to me).

Prabhu aap ko, aap ke sundar pariwaar ko, is Diwali par khushi, anand aur man ka shanti pradaan kare !

Muskuraate Raho !
These are my personal notes and any anomalies in these attempted translations are not meant to confuse you, but an indication of a lack of knowledge on my part.
Please correct and use as you may see appropriate.

100A - The Diwali Diya – Meaning & Significance


Ram Ram, Namaste, Hare Krishna, Namaskaaram, Sai Ram, Bula, Salaam, Sat Shri Akaal, Hari Bol ! 

Guru Jan Ko Sadar Pranaam !! 

It is so appropriate that the 100th email goes out on this auspicious Diwali week. 

The Diwali Diya – Meaning & Significance

The traditional Diwali Diya comprises of an earthen bowl, a cotton wick and ghee or oil as fuel.
Nowadays, the market is full of crafted and designer Diyas. Some are very attractive, both in presentation and in price.

The traditional Diwali Diya represents humbleness, selflessness, thoughtfulness, and above all unity.

Humbleness comes from the humble earth it is made from. It does not matter how much you spend on a designer Diya, one cannot produce any more light than a traditional Diya.
The Diya suffers extreme heat and burns to provide light to others – selflessness.
Light can only be produced if the earthen bowl unites with the cotton wick and the ghee. Without this cooperation there cannot be any light. This represents the unity of the family unit, the harmony of the neighbourhood and the coherence of the Mandali & Mandir membership.

Light represents happiness, hope, knowledge, cheerfulness, optimism, etc.

If each one of us could be a bit more humble, a bit less selfish, and a bit more thoughtful of those around us, irrespective of their religious preferences, their colour, race, sex etc, then the message of Diwali will be truly and correctly achieved.


Muskuraate Raho !
These are my personal notes and any anomalies in these attempted translations are not meant to confuse you, but an indication of a lack of knowledge on my part.
Please correct and use as you may see appropriate.

99 - Bhagvat Gita Chapter 1 Shlok 9


99 - Bhagvat Gita Chapter 1 Shlok 9


Ram Ram, Namaste, Hare Krishna, Namaskaaram, Sai Ram, Bula, Salaam, Sat Shri Akaal, Hari Bol ! 

Guru Jan Ko Sadar Pranaam !! 

Gita 1.9

अन्ये   बहवः  शूरा मदर्थे  त्यक्त  जीविताः 
नाना  शस्त्र प्रहरणाः सर्वे  युद्ध  विशारदाः

Anye cha bahvah Shuraa Madarthe Tyakt Jeevitaah
Nana Shastra Praharnaah Sarve Yudh Vishaardaah

अन्ये  – इनके  अतिरिक्तबहवः  – बहुत  सेशूराः – शूर  वीर  हैजिन्होंने ; मदर्थे  – मेरे  लिए ; त्यक्त जीविताः  – अपने  जीने  कि इच्छा को  भी  त्याग  कर  दिया  है   – और ; नाना  शस्त्र प्रहरणाः  – जो अनेक  प्रकार  के  अस्त्र -शास्त्रों  को  चलाने  वाले  हैतथा  जो ; सर्वे  – सब  के  सब ; युद्ध  विशारदाः – युद्ध कला  में  अत्यंत  चतुर  है 


Anye – Inke atirikt; Bahvah – Bahut se; Shuraah – Shuur Veer hay, jinhone; Madarthe – Mere liye; Tyakt Jeevitaah – Apne jeene ki itch aka bhi tyaag kar diya hay; Cha – Aur; Nana Shastra Praharnaah – Jo anek prakaar ke astra-shastron ko chalaane waale hay, tatha jo; Sarve – Sab ke sab; Yudh Vishaardaah – Yudh kala mein atyant chatur hay

Duryodhan says to Guru Dron….Apart from those great warriors mentioned in Shlok 1.8, there are other brave soldiers who, for me, have abandoned their desire to live, and these great warriors are well versed in how to use various weapons, and all of them are extremely talented in the art of warfare.
Although these soldiers are pretty talented and brave they are not worthy of mention by Duryodhan.

Then he proceeds to describe the Commanders-in-Chief of the two armies.

Muskuraate Raho !
These are my personal notes and any anomalies in these attempted translations are not meant to confuse you, but an indication of a lack of knowledge on my part.
Please correct and use as you may see appropriate.