Sunday, March 17, 2013

106 - Bhagvat Gita Chapter 1.14


Ram Ram, Namaste, Hare Krishna, Namaskaaram, Sai Ram, Bula, Salaam, Sat Shri Akaal, Hari Bol ! 

Guru Jan Ko Sadar Pranaam !! 


Bhagvad Gita 1.14

तत: श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्य्नदने स्थितौ।
माधव: पाण्डवश्चैव दिव्यौ शंखौ  प्रदध्मतु :।।14।।

तत: - उसके बाद (After that); श्वेतै: - सफ़ेद (white, pure); हयै: - घोड़ोसे (horses)युक्ते - युक्त (with);महति - महान (great); स्य्नदने - रथ पर  (on the chariot)स्थितौ - बैठे हुवे (sitting); माधव: - लक्ष्मीपति भगवान श्रीकृष्ण (Shri Krishna);   - और (and); पाण्डव: - पांडु पुत्र अर्जुन (Arjun); एव - भी (also, as well); दिव्यौ - दिव्य (heavenly); शंखौ  - शंखो को (Conch shell); प्रदध्मतु : - बड़े जोरसे बजाया (blew it with great gusto).

After the poilitical speech (in the form of Shankh Dhwani) was completed by the evil Duryodhan’s army, the “virtuous” army of the Pandavas led by God Himself, accompanied by Arjun, riding on the majestic and heavenly chariot, drawn by divine looking white horses, blew their respective holy conches with immense passion and enthusiasm. This is to encourage and incite the people of the world to awaken the good inside them. Making a plea to the people to join the morally correct people and help eradicate or subside the evil within us and within our surrounds.
The Shankh is Divye (heavenly) or Alowkik (अलौकिक), which means not from any of the three loks (Mrityulok, Devlok or Brahmalok).
We have “Shankh Alowkik”, “Rath Alowkik”, God himself Alowkik – therefore the proclamation made by sounding the shankh is also Alowkik.
White signifies purity of heart, cleanliness of mind and freedom from fear. Only a person with such qualities will be able to lead us on the correct path.
SEARCH FOR TRUTH – NOT FAME !
Until next time....
Muskuraate Raho !
These are my personal notes and any anomalies in these attempted translations are not meant to confuse you, but an indication of a lack of knowledge on my part.
Please correct and use as you may see appropriate.

No comments:

Post a Comment