Monday, August 6, 2012

87 B - Udbhow sthiti sanghaar kaarinim klesh haarineem

उद्भव स्थिति संहार कारिणीं क्लेश हारिणीम्।
सर्वश्रेयस्करीं सीतां नतोऽहं राम वल्लभाम्।RCM 1/Shlok 5।। (Shri Sita vandana)
 
उद्भो  (Creator) – उत्पति , पैदा  करना . स्थिति  (Protector) – पालन  पोषण . संघार  (Destroyer) – नाश .  क्लेश  (obstacle, disturbance). क्ष्रेया – कल्याण . श्रेयास्करीम  (One who looks after your welfare and wellbeing).  नतोऽहं  (Pay respect to) – हम  नमस्कार  करते  है .
 
Attempted Translation:
जो  सारे  संसार  की  उत्पत्ति पालन -पोषण  और  संघार  करने  वाली  है अपने  भगतों के  रास्तों  से  बाधा  विघन  क्लेश को हरने  वाली  है संपूर्ण  कल्यानो  को  करने  वाली श्री  राम  चन्द्र  जी  कि प्रिय , श्री  सीता  माता  को  हम  प्रणाम  और  नमस्कार  करते  है .
 
Udbhow sthiti sanghaar kaarinim klesh haarineem
Sarwa kshreyaskareem Sitaam natoham Ram Vallabhaam
 
Udbhow (Create) – utpatti, payda karna. Sthiti (Protector) – Paalan poshan. Sanghaar (Destroyer) – Naash.  Klesh (obstacle, disturbance). Kshreya – Kalyaan. Kshreyaskareem (One who looks after your welfare and wellbeing). Natoham (Pay respect to) – hum namaskaar karte hay.
 
Attempted Translation:
Jo saare sansaar ki utpatti, paalan-poshan aur sanghaar karne waali hay, apne bhagto ke raaston se baadha vighan klesh ko harne waali hay, sampurna kalyaano ko karne waali, Shri Ram Chandra Ji ki Priya, Shri Sita Mata ko hum pranaam aur namaskaar karte hay.



Any anomalies in these attempted translations are not meant to confuse you, but an indication of a lack of knowledge on my part.
Please correct and use as you may see appropriate.

 Muskuraate Raho  

No comments:

Post a Comment